MESPHIM 🍁: Mystery of Love | Yêu thương Bí huyền - Lời Việt (Nhạc phim Call me by your name)

11/02/2018

Mystery of Love | Yêu thương Bí huyền - Lời Việt (Nhạc phim Call me by your name)

Nam ca sĩ kiêm nghệ sĩ sáng tác người Mỹ Sufjan Stevens sáng tác 2 ca khúc riêng cho Bộ phim Call Me By Your Name là "Mystery of Love" (chính) và "Vision of Gideon".  Mystery of Love nhận được đề cử của một số giải thưởng điện ảnh và âm nhạc lớn của thế giới: Giải Lựa chọn của Nhà phê bình Điện ảnh, Giải của Hiệp hội các nhà phê bình phim Georgia và Giải của Hội những nhà giám sát âm nhạc. Bài hát cũng được đề cử Giải Oscar cho ca khúc trong phim hay nhất, đề cử Giải Grammy cho Ca khúc nhạc phim hay nhất. 




  • Bài hát: Mystery of Love (Yêu thương Bí huyền)
  • Tác giả: Sufjan Stevens
  • Lời việt: Trịnh Thiên Ca


VĂN HỌC:




Oh, to see without my eyes
The first time that you kissed me
Oh, và mắt mi em khép lại
Tìm nụ hôn thuở ban sơ

Boundless by the time I cried
I built your walls around me
Khóc, và nước mắt kia tan thành
Trùng thành vây lấy thân em

White noise, what an awful sound
Fumbling by Rogue River
Sóng cồn, những âm ba não nề
Dòng sông kia cứ than van

Feel my feet above the ground
Hand of God, deliver me
Bước và bước chân em rã rời
Đời mang em đến nơi đâu

Oh, woah woe is me
The first time that you touched me
Oh, mãi trong cơn đau dài
Lần đầu môi cuốn môi nhau

Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, cánh yêu thương diệu kỳ
Rồi mai có bay đi, trong bí huyền?







Lord, I no longer believe
Drowned in living waters
Xóa và xóa đi bao nghi ngờ
Rằng sông kia cuốn trôi em

Cursed by the love that I received
From my brother's daughter
Xóa và xóa đi bao câu nguyền
Vì tình yêu ấy trái ngang

Like Hephaestion, who died
Alexander's lover
Nếu được chết, em như người tình
Mà nhân gian kia có biết đâu

Now my riverbed has dried
Shall I find no other?
Đến một lúc sông kia cạn rồi
Tìm yêu thương ở chốn nao

Oh, woah woe is me
I'm running like a plover
Oh, mãi trong cơn đau dài
Làm loài chim trú muôn phương

Now I'm prone to misery
The birthmark on your shoulder reminds me
Thấy nghìn nỗi đau thương đợi mình
Từ dấu ấn trên thân anh, gợi về 

How much sorrow can I take?
Blackbird on my shoulder
Thế rồi cứ đau thương đong hoài
Loài quạ đen trĩu vai em?

And what difference does it make
When this love is over?
Thế rồi có khác khi một ngày
Tình yêu kia đã tan đi?

Shall I sleep within your bed
River of unhappiness
Thế rồi thấy bên anh ngủ vùi
Trường giang ấy – thú đau thương


Hold your hands upon my head
Till I breathe my last breath
Giữ tình ấy - cánh tay ấm nồng
Chờ cho đến lúc em tan đi

Oh, woah woe is me
The last time that you touched me
Oh, mãi trong cơn đâu này
Là lần môi cuối trao nhau

Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, cánh yêu thương diệu kỳ
Rồi mai đây có bay đi, trong bí huyền?

Đọc Tiểu thuyết: 





PHIM MỚI


Search us

Follow us




PHIM MỚI


@ ĐIỆN ẢNH MESPHIM | PHÂN TÍCH | PHỤ ĐỀ VIETSUB | XEM ONLINE


TRÀO LƯU